Psalms 119:159 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais considère ╵combien j’aime tes ordonnances ! O Eternel, ╵dans ton amour, ╵sauve ma vie !
French (Catholique Crampon 1923) Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
French (J.N. Darby) 1885 Considère que j'ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Considère que j'aime tes directives: Seigneur, fais-moi vivre selon ta fidélité!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Considère que j'aime tes commandements; Eternel, fais-moi vivre, par ta bonté.
French Jerusalem 1998 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi.
French Machaira 2012 Considère que j’aime tes commandements; YEHOVAH, fais-moi revivre selon ta bonté!
French Martin 1744 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Considère que j'aime tes ordonnances;Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Seigneur, vois comme j'aime tes exigences; aussi vrai que tu es bon, rends-moi la vie!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Considère que j'aime tes statuts: Éternel, fais-moi vivre selon ta bienveillance!
French OST (Ostervald) Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
French OST - Osterwald Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Seigneur, regarde, j’aime beaucoup tes exigences. Fais-moi vivre grâce à ton amour!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Considère combien j’aime tes décrets, Eternel, rends-moi la vie conformément à ta bonté!
French Vigouroux 1902 Bible Voyez, Seigneur, combien (que) j'ai aimé vos préceptes ; rendez-moi la vie par votre miséricorde.