Psalms 119:158 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je vois avec dégoût des traîtres qui n’obéissent pas ╵à ta parole.
French (Catholique Crampon 1923) A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
French (J.N. Darby) 1885 J'ai vu les perfides, et j'en ai eu horreur, parce qu'ils ne gardaient pas ta parole.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je vois avec dégoût des traîtres qui n'observent pas ce que tu as dit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur; Ils n'observent pas ta parole !
French Jerusalem 1998 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse.
French Machaira 2012 J’ai vu les infidèles et j’en ai horreur; ils n’observent pas ta Parole.
French Martin 1744 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je vois avec dégoût des traîtresQui n'observent pas ta parole.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je suis écœuré en voyant des traîtres. Ces gens n'observent pas ce que tu as dit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta promesse.
French OST (Ostervald) J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
French OST - Osterwald J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta Parole.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’ai vu des gens qui t’ont abandonné, ils n’obéissent pas à tes enseignements, ils me dégoûtent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je vois avec dégoût des traîtres qui ne se conforment pas à ta parole.
French Vigouroux 1902 Bible J'ai vu les prévaricateurs, et je séchais de douleur (j'ai séché), parce qu'ils n'ont point gardé vos paroles.