Psalms 119:15 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je veux méditer sur tes directives, et fixer mes regards ╵sur les voies que tu traces.
French (Catholique Crampon 1923) Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
French (J.N. Darby) 1885 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je médite tes directives, j'ai tes sentiers sous les yeux.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je veux méditer tes commandements. Et regarder à tes sentiers.
French Jerusalem 1998 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins.
French Machaira 2012 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
French Martin 1744 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je médite tes ordonnances,J'ai tes sentiers sous les yeux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je veux réfléchir à ce que tu exiges, et bien regarder le chemin que tu me traces.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je médite tes préceptes, J'ai tes sentiers sous les yeux.
French OST (Ostervald) Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
French OST - Osterwald Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je veux réfléchir à tes exigences et regarder le chemin que tu m’indiques.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je médite tes décrets, j’ai tes sentiers sous les yeux.
French Vigouroux 1902 Bible Je m'exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.