Psalms 119:131 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | J’ouvre la bouche ╵et je soupire, tant je désire tes commandements. |
| French (Catholique Crampon 1923) | J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements. |
| French (J.N. Darby) 1885 | J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai un ardent désir de tes commandements. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'ouvre la bouche et je soupire, car je suis avide de tes commandements. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré, Car j'étais avide de tes commandements. |
| French Jerusalem 1998 | J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements. |
| French Machaira 2012 | J’ai ouvert la bouche et j’ai soupiré; car j’ai désiré tes commandements. |
| French Martin 1744 | J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'ouvre la bouche et je soupire,Car je suis avide de tes commandements. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je bois avec avidité tes paroles, car je suis passionné par tes commandements. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements. |
| French OST (Ostervald) | J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements. |
| French OST - Osterwald | J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je bois volontiers tes paroles, tellement j’aime tes commandements. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J’ouvre la bouche et je soupire, car j’ai soif de tes commandements. |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'ai ouvert la bouche, et j'ai attiré l'air, parce que je désirais vos commandements. |