Psalms 119:125 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je suis ton serviteur : ╵accorde-moi l’intelligence afin que j’assimile tes décrets. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes préceptes! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, Pour que je connaisse tes témoignages. |
| French Jerusalem 1998 | Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage. |
| French Machaira 2012 | Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages. |
| French Martin 1744 | Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence,Pour que je connaisse tes préceptes! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Moi qui suis ton serviteur, ouvre-moi l'esprit pour que je connaisse bien tes instructions. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes! |
| French OST (Ostervald) | Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages. |
| French OST - Osterwald | Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent pour connaître tes ordres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence pour que je comprenne tes instructions! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je suis votre serviteur (, moi) ; donnez-moi l'intelligence, afin que je connaisse vos témoignages. |