Psalms 119:124 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Agis envers ton serviteur ╵conformément à ton amour : enseigne-moi tes ordonnances !
French (Catholique Crampon 1923) Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
French (J.N. Darby) 1885 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Agis envers moi, ton serviteur, selon ta fidélité; apprends-moi tes prescriptions!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et m'enseigne tes statuts.
French Jerusalem 1998 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés.
French Machaira 2012 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m’enseigne tes statuts.
French Martin 1744 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Agis envers ton serviteur selon ta bonté,Et enseigne-moi tes statuts!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Agis envers moi qui suis ton serviteur, selon ta bonté, enseigne-moi ta volonté.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Agis envers ton serviteur selon ta bienveillance Et enseigne-moi tes prescriptions!
French OST (Ostervald) Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
French OST - Osterwald Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Agis envers moi, ton serviteur, selon ton amour, apprends-moi ce que tu veux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Agis envers ton serviteur conformément à ta bonté et enseigne-moi tes prescriptions!
French Vigouroux 1902 Bible Traitez votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos préceptes (justifications).