Psalms 119:120 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’effroi que tu m’inspires ╵me fait frémir ; je crains tes jugements.
French (Catholique Crampon 1923) Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
French (J.N. Darby) 1885 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint à cause de tes jugements.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ma chair frissonne de la frayeur que tu inspires, je crains tes jugements.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ma chair frissonne de frayeur devant toi, Et je crains tes jugements.
French Jerusalem 1998 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains.
French Machaira 2012 Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi; et je crains tes jugements.
French Martin 1744 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires,Et je crains tes jugements.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mon corps frissonne de frayeur devant toi, tes décisions me plongent dans la crainte.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ma chair frissonne de la peur que tu m'inspires, Et j'ai la crainte de tes jugements.
French OST (Ostervald) Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
French OST - Osterwald Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tout mon corps tremble devant toi, et tes décisions me font peur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ma chair frissonne de l’épouvante que tu m’inspires, et je crains tes sentences.
French Vigouroux 1902 Bible Transpercez ma chair par votre crainte ; je redoute (j'ai craint à la vue de) vos jugements.