Psalms 119:120 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’effroi que tu m’inspires ╵me fait frémir ; je crains tes jugements. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint à cause de tes jugements. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ma chair frissonne de la frayeur que tu inspires, je crains tes jugements. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ma chair frissonne de frayeur devant toi, Et je crains tes jugements. |
| French Jerusalem 1998 | De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains. |
| French Machaira 2012 | Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi; et je crains tes jugements. |
| French Martin 1744 | Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires,Et je crains tes jugements. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mon corps frissonne de frayeur devant toi, tes décisions me plongent dans la crainte. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ma chair frissonne de la peur que tu m'inspires, Et j'ai la crainte de tes jugements. |
| French OST (Ostervald) | Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements. |
| French OST - Osterwald | Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tout mon corps tremble devant toi, et tes décisions me font peur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ma chair frissonne de l’épouvante que tu m’inspires, et je crains tes sentences. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Transpercez ma chair par votre crainte ; je redoute (j'ai craint à la vue de) vos jugements. |