Psalms 119:113 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je hais les indécis, et c’est ta Loi que j’aime.
French (Catholique Crampon 1923) Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
French (J.N. Darby) 1885 J'ai eu en haine ceux qui sont doubles de coeur, mais j'aime ta loi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je déteste les hommes indécis et j'aime ta loi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Samech. J'ai en haine ceux qui sont doubles de cœur, Et j'aime ta loi.
French Jerusalem 1998 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi.
French Machaira 2012 Je hais les pensées vaines; mais j’aime ta loi.
French Martin 1744 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je hais les hommes indécis,Et j'aime ta loi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je déteste la duplicité, mais j'aime ton enseignement.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je hais les hommes indécis Et j'aime ta loi.
French OST (Ostervald) Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
French OST - Osterwald Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je déteste les gens qui ne sont pas entièrement à toi, mais j’aime ta loi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je déteste les hommes indécis mais j’aime ta loi.
French Vigouroux 1902 Bible SAMECH : J'ai haï les hommes injustes, et j'ai aimé votre loi.