Psalms 119:112 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) J’ai pris la décision ╵d’appliquer tes décrets, pour toujours, jusqu’au bout.
French (Catholique Crampon 1923) J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
French (J.N. Darby) 1885 J'ai incliné mon coeur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu'à la fin.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) J'incline mon cœur à mettre tes prescriptions en pratique, toujours, jusqu'à la fin.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, A toujours, jusqu'à la fin.
French Jerusalem 1998 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours.
French Machaira 2012 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu’à la fin.
French Martin 1744 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) J'incline mon cœur à pratiquer tes statuts,Toujours, jusqu'à la fin.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je m'applique à faire ta volonté, c'est ma récompense pour toujours.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) J'incline mon cœur à pratiquer tes prescriptions, Toujours, jusqu'à la fin.
French OST (Ostervald) J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
French OST - Osterwald J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je m’applique à faire ce que tu veux, voilà ma récompense pour toujours!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je pousse mon cœur à mettre tes prescriptions en pratique, et ce toujours, jusqu’à la fin.
French Vigouroux 1902 Bible J'ai porté mon cœur à pratiquer toujours vos lois (justifications), à cause de la récompense.