Psalms 119:11 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je garde ta parole ╵tout au fond de mon cœur pour ne pas pécher contre toi.
French (Catholique Crampon 1923) Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
French (J.N. Darby) 1885 J'ai caché ta parole dans mon coeur, afin que je ne pèche pas contre toi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je serre dans mon cœur ce que tu as dit, pour ne pas pécher contre toi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) J'ai serré ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
French Jerusalem 1998 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi.
French Machaira 2012 J’ai serré ta Parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
French Martin 1744 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je serre ta parole dans mon cœur,Afin de ne pas pécher contre toi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dans mon cœur, je conserve ce que tu as dit pour ne pas pécher contre toi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je serre ta promesse dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
French OST (Ostervald) J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
French OST - Osterwald J'ai serré ta Parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je garde tes enseignements dans mon cœur pour ne pas pécher contre toi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je serre ta parole dans mon cœur afin de ne pas pécher contre toi.
French Vigouroux 1902 Bible J'ai caché vos paroles dans mon cœur, pour ne pas pécher contre vous.