Psalms 119:102 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je ne m’écarte pas ╵des lois que tu établis, car tu m’enseignes.
French (Catholique Crampon 1923) Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
French (J.N. Darby) 1885 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c'est toi qui m'as instruit.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je ne m'écarte pas de tes règles car c'est toi qui me les enseignes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je ne me suis point écarté de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
French Jerusalem 1998 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes.
French Machaira 2012 Je n’ai pas dévié de tes ordonnances; car c’est toi qui m’as enseigné.
French Martin 1744 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je ne m'écarte pas de tes lois,Car c'est toi qui m'enseignes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'ai suivi fidèlement tes décisions, puisque c'est toi qui me les as enseignées.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je ne m'écarte pas de tes ordonnances Car c'est toi qui m'instruis.
French OST (Ostervald) Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
French OST - Osterwald Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je respecte fidèlement tes décisions, car c’est toi qui me les as apprises.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je ne me détourne pas de tes sentences, car c’est toi qui me les as enseignées.
French Vigouroux 1902 Bible Je ne me suis point écarté de vos jugements, parce que c'est vous qui m'avez prescrit une loi.