Psalms 118:5 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Du fond de ma détresse, ╵j’ai fait appel à l’Eternel, et il m’a répondu ╵en me faisant échapper au danger.
French (Catholique Crampon 1923) Du sein de ma détresse j’ai invoqué Yahweh: Yahweh m’a exaucé et m’a mis au large.
French (J.N. Darby) 1885 Dans ma détresse j'ai invoqué Jah; Jah m'a répondu, et m'a mis au large.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Eternel: L'Eternel m'a exaucé, m'a mis au large.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Du sein de la détresse j'ai invoqué le Seigneur (Yah): le Seigneur (Yah) m'a répondu, il m'a mis au large.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Eternel; L'Eternel m'a exaucé, en me mettant au large.
French Jerusalem 1998 De mon angoisse, j'ai crié vers Yahvé, il m'exauça, me mit au large.
French Machaira 2012 Du sein de la détresse, j’ai invoqué YEHOVAH; et YEHOVAH m’a exaucé, et m’a mis au large.
French Martin 1744 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Eternel:L'Eternel m'a exaucé, m'a mis au large.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Du fond de la détresse, j'ai appelé le Seigneur au secours, il m'a répondu, il m'a rendu la liberté.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Éternel: L'Éternel m'a répondu, il (m'a mis) à l'aise.
French OST (Ostervald) Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.
French OST - Osterwald Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dans mon malheur, j’ai appelé le Seigneur, et il m’a répondu, il m’a rendu la liberté.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Dans les angoisses j'invoquai l'Éternel; l'Éternel m'exauça en me mettant au large.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Du fond de la détresse j’ai fait appel à l’Eternel. L’Eternel m’a répondu, il m’a délivré.
French Vigouroux 1902 Bible Du sein de la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, et le Seigneur m'a exaucé et mis (en me mettant) au large.