Psalms 118:5 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Du fond de ma détresse, ╵j’ai fait appel à l’Eternel, et il m’a répondu ╵en me faisant échapper au danger. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Du sein de ma détresse j’ai invoqué Yahweh: Yahweh m’a exaucé et m’a mis au large. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Dans ma détresse j'ai invoqué Jah; Jah m'a répondu, et m'a mis au large. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Eternel: L'Eternel m'a exaucé, m'a mis au large. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Du sein de la détresse j'ai invoqué le Seigneur (Yah): le Seigneur (Yah) m'a répondu, il m'a mis au large. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Eternel; L'Eternel m'a exaucé, en me mettant au large. |
| French Jerusalem 1998 | De mon angoisse, j'ai crié vers Yahvé, il m'exauça, me mit au large. |
| French Machaira 2012 | Du sein de la détresse, j’ai invoqué YEHOVAH; et YEHOVAH m’a exaucé, et m’a mis au large. |
| French Martin 1744 | Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Eternel:L'Eternel m'a exaucé, m'a mis au large. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Du fond de la détresse, j'ai appelé le Seigneur au secours, il m'a répondu, il m'a rendu la liberté. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Éternel: L'Éternel m'a répondu, il (m'a mis) à l'aise. |
| French OST (Ostervald) | Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large. |
| French OST - Osterwald | Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dans mon malheur, j’ai appelé le Seigneur, et il m’a répondu, il m’a rendu la liberté. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dans les angoisses j'invoquai l'Éternel; l'Éternel m'exauça en me mettant au large. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Du fond de la détresse j’ai fait appel à l’Eternel. L’Eternel m’a répondu, il m’a délivré. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Du sein de la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, et le Seigneur m'a exaucé et mis (en me mettant) au large. |