Psalms 118:4 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Proclamez-le, ╵vous tous qui craignez l’Eternel : « Oui, son amour dure à toujours ! » |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que ceux qui craignent Yahweh disent: «Oui, sa miséricorde est éternelle!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Que ceux qui craignent l'Éternel disent, que sa bonté demeure à toujours! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que ceux qui craignent l'Eternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que ceux qui craignent le Seigneur disent: Car sa fidélité est pour toujours! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que ceux qui craignent l'Eternel disent: Oui, sa miséricorde dure éternellement ! |
| French Jerusalem 1998 | Qu'ils le disent, ceux qui craignent Yahvé: éternel est son amour! |
| French Machaira 2012 | Que ceux qui craignent YEHOVAH disent que sa miséricorde dure éternellement. |
| French Martin 1744 | Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que ceux qui craignent l'Eternel disent:Car sa miséricorde dure à toujours! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous qui reconnaissez qu'il est Dieu, à vous de répéter: son amour dure toujours. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Car sa bienveillance dure à toujours! |
| French OST (Ostervald) | Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement. |
| French OST - Osterwald | Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous qui respectez le Seigneur, dites aussi: – Oui, son amour est pour toujours! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Sa grâce demeure à jamais! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que ceux qui craignent l’Eternel le disent: «Oui, sa bonté dure éternellement!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que ceux qui craignent le Seigneur disent maintenant que sa miséricorde est éternelle. |