Psalms 118:24 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est là le jour ╵que l’Eternel a fait ; vivons-le dans la joie, ╵exultons d’allégresse ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici le jour que Yahweh a fait; livrons-nous à l’allégresse et à la joie. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est ici le jour que l'Éternel a fait; égayons-nous et réjouissons-nous en lui! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est ici la journée que l'Eternel a faite: Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Voici le jour que le Seigneur a fait: qu'il soit notre allégresse et notre joie! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est ici la journée que l'Eternel a faite; Egayons-nous et nous réjouissons en elle ! |
| French Jerusalem 1998 | Voici le jour que fit Yahvé, pour nous allégresse et joie. |
| French Machaira 2012 | C’est ici la journée que YEHOVAH a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle! |
| French Martin 1744 | C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est ici la journée que l'Eternel a faite:Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce jour de fête est l'œuvre du Seigneur; crions notre joie, soyons dans l'allégresse! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est ici la journée que l'Éternel a faite: À cause d'elle, soyons dans l'allégresse et la joie! |
| French OST (Ostervald) | C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle! |
| French OST - Osterwald | C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici le jour que le Seigneur a fait. Chantons et dansons de joie! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est la journée que l'Éternel a faite; soyez-en réjouis et transportés! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voici le jour que l’Eternel a fait: qu’il soit pour nous un sujet d’allégresse et de joie! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voici le jour que le Seigneur a fait ; passons-le dans l'allégresse (réjouissons-nous) et dans la joie (tressaillons d'allégresse en ce jour). |