Psalms 118:21 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je te célèbre ╵car tu m’as exaucé, car tu as été mon sauveur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je te célébrerai, parce que tu m’as exaucé, et que tu as été mon salut. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je te célébrerai, car tu m'as répondu, et tu as été mon salut. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je te célébrerai, parce que tu m'as répondu, parce que tu as été pour moi le salut. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, Et tu as été mon salut. |
| French Jerusalem 1998 | Je te rends grâce, car tu m'as exaucé, tu fus pour moi le salut. |
| French Machaira 2012 | Je te célébrerai, car tu m’as exaucé, et tu as été mon libérateur. |
| French Martin 1744 | Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je te loue, parce que tu m'as exaucé,Parce que tu es devenu mon salut. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je te louerai, Seigneur, car tu m'as répondu, tu es venu à mon secours. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je te célébrerai, parce que tu m'as répondu, Parce que tu es devenu mon salut. |
| French OST (Ostervald) | Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur. |
| French OST - Osterwald | Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Seigneur, je te dis merci, car tu m’as répondu et tu m’as sauvé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je te rends grâces de m'avoir exaucé, et d'avoir été mon libérateur! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je te loue, parce que tu m’as répondu, parce que tu m’as sauvé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je vous rendrai grâces (louerai) de ce que vous m'avez exaucé, et que vous vous êtes fait mon salut. |