Psalms 118:18 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel m’a châtié ╵avec sévérité, mais sans me livrer à la mort. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh m’a durement châtié, mais il ne m’a pas livré à la mort. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Jah m'a sévèrement châtié, mais il ne m'a pas livré à la mort. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur (Yah) m'a corrigé, mais il ne m'a pas livré à la mort. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | L'Eternel m'a sévèrement châtié, Mais il ne m'a point livré à la mort. |
| French Jerusalem 1998 | il m'a châtié et châtié, Yahvé, à la mort il ne m'a pas livré. |
| French Machaira 2012 | YEHOVAH m’a châtié sévèrement, mais il ne m’a pas livré à la mort. |
| French Martin 1744 | L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel m'a châtié,Mais il ne m'a pas livré à la mort. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur m'a corrigé sévèrement, mais il ne m'a pas laissé mourir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort. |
| French OST (Ostervald) | L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort. |
| French OST - Osterwald | L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, le Seigneur m’a bien corrigé, mais il ne m’a pas laissé mourir! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'Éternel m'a châtié, mais Il ne m'a pas livré à la mort. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L’Eternel m’a corrigé, mais il ne m’a pas livré à la mort. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur m'a rudement (Me châtiant, il m'a) châtié, mais il ne m'a pas livré à la mort. |