Psalms 118:18 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel m’a châtié ╵avec sévérité, mais sans me livrer à la mort.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh m’a durement châtié, mais il ne m’a pas livré à la mort.
French (J.N. Darby) 1885 Jah m'a sévèrement châtié, mais il ne m'a pas livré à la mort.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur (Yah) m'a corrigé, mais il ne m'a pas livré à la mort.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) L'Eternel m'a sévèrement châtié, Mais il ne m'a point livré à la mort.
French Jerusalem 1998 il m'a châtié et châtié, Yahvé, à la mort il ne m'a pas livré.
French Machaira 2012 YEHOVAH m’a châtié sévèrement, mais il ne m’a pas livré à la mort.
French Martin 1744 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel m'a châtié,Mais il ne m'a pas livré à la mort.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur m'a corrigé sévèrement, mais il ne m'a pas laissé mourir.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.
French OST (Ostervald) L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.
French OST - Osterwald L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, le Seigneur m’a bien corrigé, mais il ne m’a pas laissé mourir!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 L'Éternel m'a châtié, mais Il ne m'a pas livré à la mort.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L’Eternel m’a corrigé, mais il ne m’a pas livré à la mort.
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur m'a rudement (Me châtiant, il m'a) châtié, mais il ne m'a pas livré à la mort.