Psalms 118:13 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | On m’a violemment bousculé ╵pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a secouru. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu me poussais violemment pour me faire tomber, mais Yahweh m’a secouru. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu m'avais rudement poussé, pour que je tombasse; mais l'Éternel m'a été en secours. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l'Eternel m'a secouru. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu me poussais fort pour me faire tomber; mais le Seigneur m'a secouru. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu m'avais poussé, poussé, pour me faire tomber, Mais l'Eternel m'a secouru. |
| French Jerusalem 1998 | On m'a poussé, poussé pour m'abattre, mais Yahvé me vient en aide; |
| French Machaira 2012 | Tu m’avais rudement poussé pour me faire tomber, mais YEHOVAH m’a secouru. |
| French Martin 1744 | Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu me poussais pour me faire tomber;Mais l'Eternel m'a secouru. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | On m'avait bousculé pour me faire tomber, mais le Seigneur est venu à mon aide. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu me poussais fort pour me faire tomber; Mais l'Éternel m'a secouru. |
| French OST (Ostervald) | Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru. |
| French OST - Osterwald | Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | On m’a poussé, bousculé pour me faire tomber, mais le Seigneur est venu à mon aide. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | par tes assauts tu voulais me terrasser, mais l'Éternel a été mon aide. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu me bousculais pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a secouru. |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'ai été poussé, heurté (Violemment heurté, j'ai été ébranlé) et prêt à tomber, et (mais) le Seigneur m'a soutenu. |