Psalms 118:11 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils m’enserraient de plus en plus ; mais, grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés.
French (Catholique Crampon 1923) Elles m’environnaient et m’enveloppaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
French (J.N. Darby) 1885 Elles m'avaient environné, oui, environné; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elles m'environnaient, m'enveloppaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elles m'entouraient, elles étaient tout autour de moi: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Elles m'ont enveloppé, enveloppé... Au nom de l'Eternel, oui, je les détruirai !
French Jerusalem 1998 ils m'ont entouré, enserré, au nom de Yahvé je les sabre;
French Machaira 2012 Elles m’avaient environné, oui, elles m’avaient environné; mais au nom de YEHOVAH je les mets en pièces.
French Martin 1744 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elles m'environnaient, m'enveloppaient:Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Leur cercle se refermait autour de moi; au nom du Seigneur, je les ai repoussés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elles m'environnaient, m'enveloppaient: Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.
French OST (Ostervald) Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
French OST - Osterwald Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils m’entouraient de tous côtés: au nom du Seigneur, je les ai détruits!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ils m'ont assiégé, et encore assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elles m’entouraient, m’encerclaient: au nom de l’Eternel, je les taille en pièces.
French Vigouroux 1902 Bible Elles m'ont environné et assiégé (Environnant, elles m'ont environné, note), et (c'est) au nom du Seigneur (que) je me suis vengé d'elles.