Psalms 116:7 — Compare Translations

17 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Retrouve donc le calme, ╵mon âme, car l’Eternel t’a fait du bien.
French (Catholique Crampon 1923) Mon âme, retourne à ton repos; car Yahweh te comble de biens.
French (J.N. Darby) 1885 Mon âme, retourne en ton repos, car l'Éternel t'a fait du bien.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mon âme, retourne à ton repos, Car l'Eternel t'a fait du bien.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Moi, je retourne à mon repos, car le Seigneur m'a fait du bien.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Retourne, mon âme, en ton repos, Car l'Eternel t'a fait du bien.
French Jerusalem 1998 Retourne, mon âme, à ton repos, car Yahvé t'a fait du bien.
French Machaira 2012 Mon âme, retourne à ton repos, car YEHOVAH t’a fait du bien.
French Martin 1744 Mon âme, retourne en ton repos; car l'Eternel t'a fait du bien.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mon âme, retourne à ton repos,Car l'Eternel t'a fait du bien.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mon âme, retourne à ton repos, Car l'Éternel t'a fait du bien.
French OST (Ostervald) Mon âme, retourne à ton repos, car l'Éternel t'a fait du bien.
French OST - Osterwald Mon âme, retourne à ton repos, car l'Éternel t'a fait du bien.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Allons, je dois retrouver mon calme, car le Seigneur m’a fait du bien.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Rentre, mon âme, dans ton repos! car l'Éternel t'a fait du bien.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Retrouve le repos, mon âme, car l’Eternel t’a fait du bien!
French Vigouroux 1902 Bible Rentre, ô mon âme, dans ton repos, car le Seigneur t'a comblée de biens.