Psalms 116:4 — Compare Translations
17 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors j’ai prié l’Eternel : De grâce, ô Eternel, ╵viens me sauver la vie ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et j’ai invoqué le nom de Yahweh: «Yahweh, sauve mon âme!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: Je te prie, ô Éternel! délivre mon âme. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais j'invoquai le nom de l'Eternel: O Eternel, sauve mon âme! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais j'invoquai le nom du Seigneur: S'il te plaît, Seigneur, sauve-moi! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et j'invoquai le nom de l'Eternel: Je te prie, Eternel, délivre mon âme ! |
| French Jerusalem 1998 | j'appelai le nom de Yahvé. De grâce, Yahvé, délivre mon âme! |
| French Machaira 2012 | Mais j’invoquai le nom de YEHOVAH: O YEHOVAH, délivre mon âme! |
| French Martin 1744 | Mais j'invoquai le Nom de l’Eternel, [en disant]: je te prie, ô Eternel! délivre mon âme. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais j'invoquai le nom de l'Eternel:O Eternel, sauve mon âme! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: Je t'en prie, Éternel, sauve mon âme! |
| French OST (Ostervald) | Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: O Éternel, délivre mon âme! |
| French OST - Osterwald | Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: O Éternel, délivre mon âme! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’ai appelé le Seigneur par son nom: « Ah! Seigneur, sauve-moi! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: «O Etemel, sauve mon âme!» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | mais j’ai fait appel au nom de l’Eternel: «Eternel, sauve-moi!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | et j'ai invoqué le nom du Seigneur : O Seigneur, délivrez mon âme. |