Psalms 116:3 — Compare Translations

17 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les cordes de la mort ╵s’enroulaient tout autour de moi, les terreurs du séjour des morts ╵m’avaient déjà saisi, et j’étais accablé ╵de tristesse et d’angoisse.
French (Catholique Crampon 1923) Les liens de la mort m’entouraient, et les angoisses du schéol m’avaient saisi; j’étais en proie à la détresse et à l’affliction.
French (J.N. Darby) 1885 Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et les détresses du shéol m'avaient atteint; j'avais trouvé la détresse et le chagrin;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les liens de la mort m'avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m'avaient saisi; J'étais en proie à la détresse et à la douleur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les liens de la mort m'avaient enserré, et les angoisses du séjour des morts m'avaient atteint; j'avais atteint le fond de la détresse et du chagrin.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les liens de la mort m'avaient enveloppé, Et les détresses du sépulcre m'avaient rencontré; J'avais rencontré la détresse et la douleur;
French Jerusalem 1998 Les lacets de la mort m'enserraient, les filets du shéol; l'angoisse et l'affliction me tenaient,
French Machaira 2012 Les liens de la mort m’avaient entouré, les angoisses du Sépulcre m’avaient saisi; j’avais trouvé la détresse et la douleur.
French Martin 1744 Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et les détresses du sépulcre m'avaient rencontré; j'avais rencontré la détresse et l'ennui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les liens de la mort m'avaient environné,Et les angoisses du séjour des morts m'avaient saisi;J'étais en proie à la détresse et à la douleur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les liens de la mort m'avaient enserré, Et les angoisses du séjour des morts m'avaient atteint; J'avais atteint (le fond de) la détresse et du chagrin.
French OST (Ostervald) Les liens de la mort m'avaient entouré, les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; j'avais trouvé la détresse et la douleur.
French OST - Osterwald Les liens de la mort m'avaient entouré, les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; j'avais trouvé la détresse et la douleur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La mort me tenait déjà attaché, le monde des morts m’avait pris dans ses chaînes, j’avais très peur et j’étais très malheureux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Les liens de la mort m'enveloppaient, j'étais atteint des angoisses des Enfers, je trouvais devant moi la détresse et la douleur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les liens de la mort m’avaient enserré, et les angoisses du séjour des morts s’étaient emparées de moi; j’étais accablé par la détresse et la douleur,
French Vigouroux 1902 Bible Les douleurs de la mort m'ont environné, et les périls de l'enfer m'ont surpris (atteint). J'ai trouvé l'affliction et la douleur,