Psalms 116:3 — Compare Translations
17 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les cordes de la mort ╵s’enroulaient tout autour de moi, les terreurs du séjour des morts ╵m’avaient déjà saisi, et j’étais accablé ╵de tristesse et d’angoisse. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les liens de la mort m’entouraient, et les angoisses du schéol m’avaient saisi; j’étais en proie à la détresse et à l’affliction. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et les détresses du shéol m'avaient atteint; j'avais trouvé la détresse et le chagrin; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les liens de la mort m'avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m'avaient saisi; J'étais en proie à la détresse et à la douleur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les liens de la mort m'avaient enserré, et les angoisses du séjour des morts m'avaient atteint; j'avais atteint le fond de la détresse et du chagrin. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les liens de la mort m'avaient enveloppé, Et les détresses du sépulcre m'avaient rencontré; J'avais rencontré la détresse et la douleur; |
| French Jerusalem 1998 | Les lacets de la mort m'enserraient, les filets du shéol; l'angoisse et l'affliction me tenaient, |
| French Machaira 2012 | Les liens de la mort m’avaient entouré, les angoisses du Sépulcre m’avaient saisi; j’avais trouvé la détresse et la douleur. |
| French Martin 1744 | Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et les détresses du sépulcre m'avaient rencontré; j'avais rencontré la détresse et l'ennui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les liens de la mort m'avaient environné,Et les angoisses du séjour des morts m'avaient saisi;J'étais en proie à la détresse et à la douleur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les liens de la mort m'avaient enserré, Et les angoisses du séjour des morts m'avaient atteint; J'avais atteint (le fond de) la détresse et du chagrin. |
| French OST (Ostervald) | Les liens de la mort m'avaient entouré, les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; j'avais trouvé la détresse et la douleur. |
| French OST - Osterwald | Les liens de la mort m'avaient entouré, les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; j'avais trouvé la détresse et la douleur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La mort me tenait déjà attaché, le monde des morts m’avait pris dans ses chaînes, j’avais très peur et j’étais très malheureux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Les liens de la mort m'enveloppaient, j'étais atteint des angoisses des Enfers, je trouvais devant moi la détresse et la douleur. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les liens de la mort m’avaient enserré, et les angoisses du séjour des morts s’étaient emparées de moi; j’étais accablé par la détresse et la douleur, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les douleurs de la mort m'ont environné, et les périls de l'enfer m'ont surpris (atteint). J'ai trouvé l'affliction et la douleur, |