Psalms 116:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | De grâce, ô Eternel, ╵ne suis-je pas ton serviteur ? Je suis ton serviteur, ╵le fils de ta servante ; et tu as détaché mes chaînes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ah! Yahweh, parce que je suis ton serviteur, ton serviteur, fils de ta servante, tu as détaché mes liens. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur; je suis ton serviteur, le fils de ta servante; tu as délié mes liens. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ecoute-moi, ô Eternel! car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | S'il te plaît, Seigneur! Je suis ton serviteur, ton serviteur, le fils de ta servante. Tu as détaché mes liens. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Oui, ô Eternel ! je suis ton serviteur, Je suis ton serviteur, le fils de ta servante; Tu as délié mes liens. |
| French Jerusalem 1998 | De grâce, Yahvé, je suis ton serviteur, je suis ton serviteur fils de ta servante, tu as défait mes liens. |
| French Machaira 2012 | Je te prie, ô YEHOVAH! car je suis ton serviteur, ton serviteur, fils de ta servante. Tu as délié mes liens. |
| French Martin 1744 | Ouï, ô Eternel! car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante, tu as délié mes liens. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ecoute-moi, ô Eternel! car je suis ton serviteur,Ton serviteur, fils de ta servante.Tu as détaché mes liens. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je te supplie, Éternel! car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens. |
| French OST (Ostervald) | Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur, ton serviteur, fils de ta servante. Tu as délié mes liens. |
| French OST - Osterwald | Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur, ton serviteur, fils de ta servante. Tu as délié mes liens. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ah! Seigneur, je suis ton serviteur, oui, ton serviteur, le fils de ta servante. Tu as détaché mes chaînes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | O exauce-moi, Éternel! car je suis ton serviteur, le fils de ta servante. Tu as détaché mes chaînes; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ecoute-moi, Eternel, car je suis ton serviteur, ton serviteur, le fils de ta servante! Tu as détaché mes liens: |
| French Vigouroux 1902 Bible | O Seigneur, (parce que) je suis votre serviteur ; je suis votre serviteur, et le fils de votre servante. Vous avez rompu mes liens ; |