Psalms 116:13 — Compare Translations

17 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) J’élèverai ╵la coupe du salut, et j’invoquerai l’Eternel,
French (Catholique Crampon 1923) J’élèverai la coupe du salut, et j’invoquerai le nom de Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Je prendrai la coupe du salut, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) J'élèverai la coupe des délivrances, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je lèverai la coupe du salut et j'invoquerai le nom du Seigneur;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) J'élèverai la coupe des délivrances, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel.
French Jerusalem 1998 J'élèverai la coupe du salut, j'appellerai le nom de Yahvé.
French Machaira 2012 Je prendrai la coupe des délivrances, et j’invoquerai le nom de YEHOVAH.
French Martin 1744 Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) J'élèverai la coupe des délivrances,Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) J'élèverai la coupe des délivrances Et j'invoquerai le nom de l'Éternel;
French OST (Ostervald) Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
French OST - Osterwald Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je lèverai la coupe de la victoire et j’appellerai le Seigneur par son nom.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 J'élèverai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le nom de l'Éternel;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je lèverai la coupe des délivrances et je ferai appel au nom de l’Eternel,
French Vigouroux 1902 Bible Je prendrai le calice du salut, et j'invoquerai le nom du Seigneur.