Psalms 115:14 — Compare Translations

17 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Que l’Eternel ╵vous multiplie, et vous et vos enfants !
French (Catholique Crampon 1923) Que Yahweh multiplie sur vous ses faveurs, sur vous et sur vos enfants!
French (J.N. Darby) 1885 L'Éternel vous augmentera sa bénédiction, à vous et à vos fils.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel vous multipliera ses faveurs, A vous et à vos enfants.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) le Seigneur vous donnera l'accroissement, à vous et à vos fils.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) L'Eternel vous fera prospérer, Vous et vos enfants.
French Jerusalem 1998 Que Yahvé vous fasse croître, vous et vos enfants!
French Machaira 2012 YEHOVAH vous ajoutera des biens, à vous et à vos enfants.
French Martin 1744 L'Eternel ajoutera [bénédiction] sur vous, sur vous et sur vos enfants.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel vous multipliera ses faveurs,A vous et à vos enfants.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel vous donnera l'accroissement, À vous et à vos fils.
French OST (Ostervald) L'Éternel vous ajoutera des biens, à vous et à vos enfants.
French OST - Osterwald L'Éternel vous ajoutera des biens, à vous et à vos enfants.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Que le Seigneur vous rende nombreux, vous et vos enfants!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Que l'Éternel vous fasse prospérer, vous et vos enfants!
French S21 2007 (Bible Segond 21) L’Eternel vous fera prospérer, vous et vos enfants.
French Vigouroux 1902 Bible Que le Seigneur vous comble (accorde) de nouveaux biens, (à) vous et (à) vos enfants.