Psalms 115:1 — Compare Translations
17 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Non pas à nous, ╵ô Eternel, ╵non pas à nous, mais à toi seul la gloire, pour ton amour ╵et ta fidélité ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Non pas à nous, Yahweh, non pas à nous, mais à ton nom donne la gloire, à cause de ta bonté, à cause de ta fidélité! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Non point à nous, ô Éternel! non point à nous, mais à ton nom donne gloire, à cause de ta bonté, à cause de ta vérité. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Non pas à nous, Eternel, non pas à nous, Mais à ton nom donne gloire, A cause de ta bonté, à cause de ta fidélité! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Non pas à nous, Seigneur, non pas à nous, mais à ton nom donne gloire, à cause de ta fidélité, à cause de ta loyauté! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Non point à nous, Eternel, non point à nous, Mais à ton nom donne gloire, A cause de ta bonté, à cause de ta vérité ! |
| French Jerusalem 1998 | Non pas à nous, Yahvé, non pas à nous, mais à ton nom rapporte la gloire, pour ton amour et pour ta vérité! |
| French Machaira 2012 | Non point à nous, YEHOVAH, non point à nous, mais à ton nom donne gloire, à cause de ta bonté, à cause de ta vérité. |
| French Martin 1744 | Non point à nous, ô Eternel! non point à nous, mais à ton Nom donne gloire pour l'amour de ta miséricorde, pour l'amour de ta vérité. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Non pas à nous, Eternel, non pas à nous,Mais à ton nom donne gloire,A cause de ta bonté, à cause de ta fidélité! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Non pas à nous, Éternel, non pas à nous, Mais à ton nom donne gloire, À cause de ta bienveillance, à cause de ta vérité! |
| French OST (Ostervald) | Non point à nous, Éternel, non point à nous, mais à ton nom donne gloire, à cause de ta bonté, à cause de ta vérité. |
| French OST - Osterwald | Non point à nous, Éternel, non point à nous, mais à ton nom donne gloire, à cause de ta bonté, à cause de ta vérité. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Seigneur, ce n’est pas à nous, ce n’est pas à nous, qu’il faut donner la gloire, mais c’est à toi, pour ton amour et ta fidélité. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Non pas à nous, Éternel, non pas à nous, mais à ton nom donne gloire, pour l'amour de ta grâce, de ta fidélité! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Non pas à nous, Eternel, non pas à nous, mais à ton nom donne gloire, à cause de ta bonté, à cause de ta vérité! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que ce ne soit pas à nous, Seigneur, que ce ne soit pas à nous ; que ce soit à votre nom que vous donniez la gloire, |