Psalms 114:3 — Compare Translations
17 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La mer le vit et prit la fuite, le Jourdain reflua, |
| French (Catholique Crampon 1923) | La mer le vit et s’enfuit, le Jourdain retourna en arrière; |
| French (J.N. Darby) 1885 | La mer le vit, et s'enfuit; le Jourdain retourna en arrière; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La mer le vit et s'enfuit, Le Jourdain retourna en arrière; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La mer le vit et s'enfuit, le Jourdain recula; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | La mer le vit et s'enfuit, Le Jourdain retourna en arrière. |
| French Jerusalem 1998 | La mer voit et s'enfuit, le Jourdain retourne en arrière; |
| French Machaira 2012 | La mer le vit et s’enfuit; le Jourdain retourna en arrière. |
| French Martin 1744 | La mer le vit, et s'enfuit, le Jourdain s'en retourna en arrière. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La mer le vit et s'enfuit,Le Jourdain retourna en arrière; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La mer le vit et s'enfuit, Le Jourdain retourna en arrière; |
| French OST (Ostervald) | La mer le vit et s'enfuit; le Jourdain retourna en arrière. |
| French OST - Osterwald | La mer le vit et s'enfuit; le Jourdain retourna en arrière. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En voyant les Israélites, la mer s’est enfuie, le fleuve Jourdain a reculé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | A sa vue la mer s'enfuit, et le Jourdain retourna en arrière, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La mer l’a vu et s’est enfuie, le Jourdain est retourné en arrière; |
| French Vigouroux 1902 Bible | La mer le vit et s'enfuit ; le Jourdain retourna en arrière. |