Psalms 113:9 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il installe en sa maison ╵la femme stérile, et elle y connaît ╵la joie d’être mère ╵de nombreux enfants. Louez l’Eternel ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il donne une demeure à la stérile de la maison, il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Alleluia! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il fait habiter la femme stérile dans une maison, joyeuse mère de fils. Louez Jah! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il donne une maison à celle qui était stérile, Il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Louez l'Eternel! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il fait habiter dans une maison celle qui était stérile, comme une mère joyeuse parmi ses fils. Louez le Seigneur (Yah)! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Celle qui était stérile en sa maison, Il fait d'elle la mère joyeuse de [plusieurs] enfants. Louez l'Eternel ! |
| French Jerusalem 1998 | Il assied la stérile en sa maison, mère en ses fils heureuse. |
| French Machaira 2012 | (113-8) Qui donne une maison à la femme stérile, la rendant mère de plusieurs enfants et joyeuse. Louez YEHOVAH! |
| French Martin 1744 | Lequel donne une famille à la femme qui était stérile, [la rendant] mère d'enfants, [et] joyeuse. Louez l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il donne une maison à celle qui était stérile,Il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants.Louez l'Eternel! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À la femme privée d'enfants il donne une maison; il fait d'elle une mère heureuse au milieu de ses enfants. Alléluia! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il fait habiter dans une maison celle qui était stérile, (Comme) une mère joyeuse au milieu de ses fils. Louez l'Éternel! |
| French OST (Ostervald) | Qui donne une maison à la femme stérile, la rendant mère de plusieurs enfants et joyeuse. Louez l'Éternel! |
| French OST - Osterwald | Qui donne une maison à la femme stérile, la rendant mère de plusieurs enfants et joyeuse. Louez l'Éternel! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il installe la femme stérile dans une maison pleine d’enfants. Quelle mère heureuse! Chantez la louange du Seigneur! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il donne dans la maison à l'épouse stérile la condition d'une mère que des fils réjouissent. Alléluia! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il donne une famille à celle qui était stérile, il fait d’elle une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Louez l’Eternel! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il fait habiter celle qui était stérile dans la (une) maison, comme une mère joyeuse au milieu de ses (où il lui donne la joie d'être mère de plusieurs) enfants. |