Psalms 113:8 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | pour le faire asseoir ╵parmi les notables, les notables de son peuple. |
| French (Catholique Crampon 1923) | pour les faire asseoir avec les princes, avec les princes de son peuple. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Pour les faire asseoir avec les nobles, avec les nobles de son peuple; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pour les faire asseoir avec les grands, Avec les grands de son peuple. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | pour les faire asseoir avec les notables, avec les nobles de son peuple. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pour le faire asseoir avec les princes, Avec les princes de son peuple. |
| French Jerusalem 1998 | pour l'asseoir au rang des princes, au rang des princes de son peuple. |
| French Machaira 2012 | (113-7) Pour le faire asseoir avec les grands, avec les grands de son peuple; |
| French Martin 1744 | Pour le faire asseoir avec les principaux, avec les principaux, [dis-je], de son peuple; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pour les faire asseoir avec les grands,Avec les grands de son peuple. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | pour le mettre au premier rang avec les puissants de son peuple. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pour les faire siéger avec les notables, Avec les notables de son peuple. |
| French OST (Ostervald) | Pour le faire asseoir avec les grands, avec les grands de son peuple; |
| French OST - Osterwald | Pour le faire asseoir avec les grands, avec les grands de son peuple; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il le fait asseoir à la place d’honneur, avec les chefs de son peuple. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | pour le faire asseoir à côté des princes, à côté des princes de son peuple. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | pour les faire asseoir avec les grands, avec les grands de son peuple. |
| French Vigouroux 1902 Bible | pour le placer avec les (des) princes, avec les princes de son peuple. |