Psalms 112:8 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Plein d’assurance, ╵il est sans crainte, dans l’attente de voir ╵le sort réservé à ses ennemis. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Son cœur est inébranlable, il ne craint pas, jusqu’à ce qu’il voie ses ennemis abattus. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Son coeur est soutenu; il ne craint pas, jusqu'à ce qu'il voie son plaisir en ses adversaires. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Son coeur est affermi; il n'a point de crainte, Jusqu'à ce qu'il mette son plaisir à regarder ses adversaires. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Son cœur est inébranlable, il n'a pas de crainte: ses adversaires lui seront offerts en spectacle. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Samech. Son cœur, bien assuré, n'a point de crainte, Aïn. Jusqu'à ce qu'il voie en ses ennemis [ce qu'il attend]. |
| French Jerusalem 1998 | son coeur est assuré, il ne craint pas: à la fin il toisera ses oppresseurs. |
| French Machaira 2012 | Son cœur bien appuyé ne craindra point, jusqu’à ce qu’il ait reposé sa vue sur ses ennemis. |
| French Martin 1744 | [Samech.] Son cœur est bien appuyé, il ne craindra point, [Hajin.] jusqu’à ce qu'il ait vu en ses adversaires [ce qu'il désire]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Son cœur est affermi; il n'a point de crainte,Jusqu'à ce qu'il mette son plaisir à regarder ses adversaires. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il est confiant, sans peur il attend de voir la défaite de ses adversaires. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Son cœur est inébranlable; il n'a pas de crainte, À la fin, sa vue s'arrêtera sur ses adversaires. |
| French OST (Ostervald) | Son cœur bien appuyé ne craindra point, jusqu'à ce qu'il ait reposé sa vue sur ses ennemis. |
| French OST - Osterwald | Son cœur bien appuyé ne craindra point, jusqu'à ce qu'il ait reposé sa vue sur ses ennemis. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il est solide, il n’a peur de rien, il est sûr de voir la défaite de ses ennemis. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | son cœur a de l'assurance, il est sans crainte, attendant que ses ennemis réjouissent ses regards. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Son cœur est affermi, il n’éprouve aucune crainte, au point qu’il regarde ses adversaires en face. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Son cœur est affermi ; il ne sera point ébranlé, jusqu'à ce qu'il contemple ses ennemis avec mépris (qu'il méprise ses ennemis). |