Psalms 112:10 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le méchant le constate ╵et s’en irrite, grince des dents ╵et se démoralise. Le désir des méchants ╵n’aboutira à rien. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le méchant le voit et s’irrite, il grince des dents et l’envie le consume: le désir des méchants périra. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Le méchant le verra, et en aura du dépit; il grincera les dents et se fondra; le désir des méchants périra. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le méchant le voit et s'irrite, Il grince les dents et se consume; Les désirs des méchants périssent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le méchant le voit, il est contrarié; il grince des dents et se consume. Le désir des méchants disparaîtra. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Resch. Le méchant le verra et en aura du dépit: Schin. Il grince des dents et se consume; Thav. Le désir des méchants périra. |
| French Jerusalem 1998 | L'impie le voit et s'irrite, il grince des dents et dépérit. Le désir des impies va se perdre. |
| French Machaira 2012 | Le méchant le voit, et en a du dépit; il grince les dents et se consume; le désir des méchants périra. |
| French Martin 1744 | [Resch.] Le méchant le verra, et en aura du dépit. [Sein.] Il grincera les dents, et se fondra; [Thau.] le désir des méchants périra. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le méchant le voit et s'irrite,Il grince des dents et se consume;Les désirs des méchants périssent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le méchant s'en aperçoit et enrage, il grince des dents et perd ses moyens. Les désirs des méchants seront réduits à néant. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le méchant le voit et s'irrite, Il grince des dents et se consume, Le désir des méchants périra. |
| French OST (Ostervald) | Le méchant le voit, et en a du dépit; il grince les dents et se consume; le désir des méchants périra. |
| French OST - Osterwald | Le méchant le voit, et en a du dépit; il grince les dents et se consume; le désir des méchants périra. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les gens mauvais voient cela et ils sont en colère, ils grincent des dents de jalousie et ils sont découragés. Leurs espoirs disparaissent en fumée. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'impie en est témoin et il s'en chagrine, il grince des dents et se consume; les souhaits de l'impie sont mis à néant. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le méchant le voit et s’irrite, il grince des dents et perd courage. Les désirs des méchants sont réduits à néant. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le pécheur le verra et s'irritera ; il grincera des dents et séchera de dépit ; le désir des pécheurs périra. |