Psalms 110:7 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En chemin, le roi s’abreuve au torrent, puis relève la tête.
French (Catholique Crampon 1923) Il boit au torrent sur le chemin,
French (J.N. Darby) 1885 Il boira du torrent dans le chemin, c'est pourquoi il lèvera haut la tête.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il boit au torrent pendant la marche: C'est pourquoi il relève la tête.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En chemin il boit au torrent: c'est pourquoi il relève la tête.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il boit au torrent, en chemin; Aussi lève-t-il haut la tête.
French Jerusalem 1998 Au torrent il s'abreuve en chemin, c'est pourquoi il redresse la tête.
French Machaira 2012 Il boira au torrent dans le chemin; c’est pourquoi il relèvera la tête.
French Martin 1744 Il boira du torrent par le chemin, c'est pourquoi il lèvera haut la tête.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il boit au torrent pendant la marche:C'est pourquoi il relève la tête.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En chemin, le roi va boire au torrent, c'est pourquoi il relève la tête.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En chemin il boit au torrent: C'est pourquoi il relève la tête.
French OST (Ostervald) Il boira au torrent dans le chemin; c'est pourquoi il relèvera la tête.
French OST - Osterwald Il boira au torrent dans le chemin; c'est pourquoi il relèvera la tête.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En chemin, le roi boit l’eau du torrent, c’est pourquoi il relève la tête.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il boira au torrent dans sa marche, puis Il relèvera la tête.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il boit au torrent pendant la marche, c’est pourquoi il relève la tête.
French Vigouroux 1902 Bible Il boira (de l'eau) du torrent dans le chemin ; c'est pourquoi il relèvera la tête.