Psalms 11:2 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vois les méchants bander leur arc, poser leur flèche sur la corde pour tirer dans l’obscurité ╵sur ceux dont le cœur est intègre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car voici que les méchants bandent l’arc, ils ont ajusté leur flèche sur la corde, pour tirer dans l’ombre sur les hommes au cœur droit. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car voici, les méchants bandent l'arc, ils ajustent leur flèche sur la corde, pour tirer dans les ténèbres sur ceux qui sont droits de coeur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car voici, les méchants bandent l'arc, Ils ajustent leur flèche sur la corde, Pour tirer dans l'ombre sur ceux dont le coeur est droit. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car les méchants bandent l'arc, ils ajustent leur flèche sur la corde, pour tirer dans l'obscurité sur ceux qui ont le cœur droit. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car voici, les méchants bandent l'arc, Ils ajustent leur flèche sur la corde, Pour tirer dans l'ombre sur ceux dont le cœur est droit. |
| French Jerusalem 1998 | "Vois les impies bander leur arc, ils ajustent leur flèche à la corde pour viser dans l'ombre les coeurs droits; |
| French Machaira 2012 | Car voici, les méchants bandent l’arc; ils ont ajusté leur flèche sur la corde, pour tirer dans l’ombre, sur ceux qui ont le cœur droit. |
| French Martin 1744 | En effet, les méchants bandent l'arc, ils ont ajusté leur flèche sur la corde, pour tirer en secret contre ceux qui sont droits de cœur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car voici, les méchants bandent l'arc,Ils ajustent leur flèche sur la corde,Pour tirer dans l'ombre sur ceux dont le cœur est droit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Regarde bien: les méchants tendent leur arc, ils ajustent leur flèche sur la corde pour tirer dans l'ombre sur ceux qui ont le cœur droit. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car voici que les méchants bandent l'arc, Ils ajustent leur flèche sur la corde, Pour tirer dans l'obscurité sur ceux dont le cœur est droit. |
| French OST (Ostervald) | Car voici, les méchants bandent l'arc; ils ont ajusté leur flèche sur la corde, pour tirer dans l'ombre, sur ceux qui ont le cœur droit. |
| French OST - Osterwald | Car voici, les méchants bandent l'arc; ils ont ajusté leur flèche sur la corde, pour tirer dans l'ombre, sur ceux qui ont le cœur droit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Regarde! Les gens mauvais tendent leurs arcs, ils placent leur flèche sur la corde, pour viser dans l’ombre ceux qui ont le cœur pur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car voici, les impies bandent leur arc, ils ajustent leurs flèches sur la corde, dans l'ombre, pour tirer sur les gens de bien. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les méchants bandent leur arc, ils ajustent leur flèche sur la corde pour tirer dans l’ombre sur ceux dont le cœur est droit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je me confie au Seigneur ; comment dites-vous à mon âme : Emigre sur la montagne comme un passereau ? |