Psalms 109:8 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que ses jours soient abrégés, qu’un autre prenne sa charge ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que ses jours soient abrégés, et qu’un autre prenne sa charge! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Que ses jours soient peu nombreux, qu'un autre prenne sa charge; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que ses jours soient peu nombreux, qu'un autre prenne sa charge! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que ses jours soient peu nombreux, Et qu'un autre prenne sa charge. |
| French Jerusalem 1998 | Que les jours lui soient écourtés, qu'un autre prenne sa charge; |
| French Machaira 2012 | Que ses jours soient peu nombreux; qu’un autre prenne sa charge! |
| French Martin 1744 | Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que ses jours soient peu nombreux,Qu'un autre prenne sa charge! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Qu'il ait peu de jours à vivre, qu'un autre prenne ses fonctions! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge! |
| French OST (Ostervald) | Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge! |
| French OST - Osterwald | Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il ne doit pas continuer à vivre. Qu’un autre le remplace dans son travail! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Qu'il ait des jours peu nombreux, qu'un autre s'empare de sa charge! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que sa vie dure peu longtemps, et *qu’un autre prenne sa charge! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa charge (son épiscopat). |