Psalms 109:8 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Que ses jours soient abrégés, qu’un autre prenne sa charge  !
French (Catholique Crampon 1923) Que ses jours soient abrégés, et qu’un autre prenne sa charge!
French (J.N. Darby) 1885 Que ses jours soient peu nombreux, qu'un autre prenne sa charge;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Que ses jours soient peu nombreux, qu'un autre prenne sa charge!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Que ses jours soient peu nombreux, Et qu'un autre prenne sa charge.
French Jerusalem 1998 Que les jours lui soient écourtés, qu'un autre prenne sa charge;
French Machaira 2012 Que ses jours soient peu nombreux; qu’un autre prenne sa charge!
French Martin 1744 Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Que ses jours soient peu nombreux,Qu'un autre prenne sa charge!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Qu'il ait peu de jours à vivre, qu'un autre prenne ses fonctions!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!
French OST (Ostervald) Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
French OST - Osterwald Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il ne doit pas continuer à vivre. Qu’un autre le remplace dans son travail!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Qu'il ait des jours peu nombreux, qu'un autre s'empare de sa charge!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Que sa vie dure peu longtemps, et *qu’un autre prenne sa charge!
French Vigouroux 1902 Bible Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa charge (son épiscopat).