Psalms 109:27 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que mes ennemis ╵puissent reconnaître que c’est toi seul, Eternel, ╵toi seul qui as fait cela. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Qu’ils sachent que c’est ta main, que c’est toi, Yahweh, qui l’a fait! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et qu'on sache que c'est ici ta main, -que toi, ô Éternel! tu l'as fait. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as fait cela! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait ! |
| French Jerusalem 1998 | qu'ils le sachent, c'est là ta main, toi, Yahvé, voilà ton oeuvre! |
| French Machaira 2012 | Sauve-moi selon ta bonté, afin qu’ils sachent que c’est ta main, que c’est toi, YEHOVAH, qui l’as fait. |
| French Martin 1744 | Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et qu'ils sachent que c'est ta main,Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que ces gens le sachent: c'est toi qui as agi, c'est toi, Seigneur, qui as fait cela pour moi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et qu'ils reconnaissent que c'est ta main, Que c'est toi, Éternel, qui as fait cela. |
| French OST (Ostervald) | Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait. |
| French OST - Osterwald | Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ces gens-là doivent le savoir: c’est toi, Seigneur, qui agis, c’est toi qui me sauves. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'auras fait! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Qu’ils sachent que c’est ta main, que c’est toi, Eternel, qui es intervenu! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et qu'ils sachent que c'est votre main, et que c'est vous, Seigneur, qui faites ces choses. |