Psalms 109:25 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je suis, pour ces gens, ╵un sujet de raillerie. Dès qu’ils m’aperçoivent, ╵ils hochent la tête. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je suis pour eux un objet d’opprobre; ils me regardent et branlent de la tête. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je suis exposé à leurs outrages; ils hochent la tête en me regardant. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je suis pour eux un objet d'opprobre; En me voyant, ils hochent la tête. |
| French Jerusalem 1998 | on a fait de moi une insulte, ceux qui me voient hochent la tête. |
| French Machaira 2012 | Je suis pour eux un sujet d’opprobre; en me voyant, ils hochent la tête. |
| French Martin 1744 | Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je suis pour eux un objet d'opprobre;Ils me regardent, et secouent la tête. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je suis la cible de leurs moqueries: en me voyant, ils secouent la tête. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je suis pour eux un déshonneur; Ils me regardent et hochent la tête. |
| French OST (Ostervald) | Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête. |
| French OST - Osterwald | Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mes accusateurs me méprisent. Quand ils me voient, ils secouent la tête en se moquant de moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je suis livré à leurs outrages; ils me regardent, et secouent la tête. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je suis pour eux un sujet de moquerie; ils me regardent et secouent la tête. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je suis devenu pour eux un sujet d'opprobre ; ils m'ont vu, et ils ont branlé (secoué) la tête. |