Psalms 109:23 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Comme l’ombre qui s’étire, ╵je m’évanouis ; et l’on me secoue ╵comme on le ferait ╵d’une sauterelle.
French (Catholique Crampon 1923) Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
French (J.N. Darby) 1885 Je m'en vais comme l'ombre quand elle s'allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je m'en vais comme l'ombre qui s'allonge, on me secoue comme le criquet.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Comme l'ombre qui s'allonge..., je m'en vais, Je suis emporté comme la sauterelle.
French Jerusalem 1998 comme l'ombre qui décline je m'en vais, on m'a secoué comme la sauterelle.
French Machaira 2012 Je m’en vais comme l’ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
French Martin 1744 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je m'en vais comme l'ombre à son déclin,Je suis chassé comme la sauterelle.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je m'en vais peu à peu, comme l'ombre qui s'étire; on me chasse comme un insecte nuisible.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je m'en vais comme une ombre qui s'étend, On me secoue comme la sauterelle.
French OST (Ostervald) Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
French OST - Osterwald Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ma vie passe comme l’ombre du soir, on me chasse comme une sauterelle.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je m'en vais, comme l'ombre, quand elle s'allonge, je suis pourchassé comme la sauterelle.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, je suis chassé comme la sauterelle.
French Vigouroux 1902 Bible Je disparais comme l'ombre à son déclin, et je suis secoué (chassé) comme les sauterelles.