Psalms 109:22 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je suis affligé et pauvre et mon cœur est déchiré ╵au-dedans de moi.
French (Catholique Crampon 1923) Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
French (J.N. Darby) 1885 Car je suis affligé et pauvre, et mon coeur est blessé au dedans de moi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je suis pauvre et déshérité, et mon cœur est blessé au dedans de moi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car je suis affligé et indigent, Et mon cœur est transpercé au-dedans de moi.
French Jerusalem 1998 Pauvre et malheureux que je suis, mon coeur est blessé au fond de moi;
French Machaira 2012 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
French Martin 1744 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je suis malheureux et indigent,Et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je suis pauvre et malheureux, au fond de moi, j'ai le cœur transpercé.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je suis malheureux et pauvre, Et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
French OST (Ostervald) Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
French OST - Osterwald Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je suis malheureux et pauvre, et mon cœur est blessé au fond de moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car je suis misérable et pauvre, et mon cœur est percé au dedans de moi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je suis malheureux et pauvre, et mon cœur est blessé au fond de moi.
French Vigouroux 1902 Bible car je suis pauvre et indigent, et mon cœur est tout troublé au-dedans de moi.