Psalms 109:19 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Qu’elle l’enveloppe ╵comme un vêtement, comme une ceinture ╵sans cesse attachée ╵autour de ses reins !
French (Catholique Crampon 1923) Qu’elle soit pour lui le vêtement qui l’enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l’entourer!
French (J.N. Darby) 1885 Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Qu'elle soit comme le vêtement dont il s'enveloppe, et la ceinture qu'il porte constamment!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qu'elle soit pour lui comme l'habit dont il se couvre, Comme une ceinture dont il soit toujours ceint !
French Jerusalem 1998 Qu'elle lui soit un vêtement qui l'enveloppe, une ceinture qui l'enserre constamment!
French Machaira 2012 Elle sera comme l’habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
French Martin 1744 Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir,De ceinture dont il soit toujours ceint!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Qu'elle devienne le vêtement dont il se couvre, et la ceinture qui l'entoure constamment! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Qu'elle soit comme le vêtement dont il s'enveloppe, Et la ceinture qu'il porte continuellement sur lui!
French OST (Ostervald) Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
French OST - Osterwald Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Que la malédiction le couvre comme un habit, qu’elle soit toujours sur lui comme une ceinture! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 qu'elle soit pour lui comme le manteau où il s'enveloppe et comme la ceinture dont il se ceint toujours!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Qu’elle l’enveloppe comme un vêtement, qu’elle l’enserre constamment comme une ceinture!
French Vigouroux 1902 Bible Qu'elle lui soit comme le vêtement qui le couvre, et comme la ceinture dont il est toujours ceint.