Psalms 109:19 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qu’elle l’enveloppe ╵comme un vêtement, comme une ceinture ╵sans cesse attachée ╵autour de ses reins ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Qu’elle soit pour lui le vêtement qui l’enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l’entourer! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Qu'elle soit comme le vêtement dont il s'enveloppe, et la ceinture qu'il porte constamment! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qu'elle soit pour lui comme l'habit dont il se couvre, Comme une ceinture dont il soit toujours ceint ! |
| French Jerusalem 1998 | Qu'elle lui soit un vêtement qui l'enveloppe, une ceinture qui l'enserre constamment! |
| French Machaira 2012 | Elle sera comme l’habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint. |
| French Martin 1744 | Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir,De ceinture dont il soit toujours ceint! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Qu'elle devienne le vêtement dont il se couvre, et la ceinture qui l'entoure constamment! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Qu'elle soit comme le vêtement dont il s'enveloppe, Et la ceinture qu'il porte continuellement sur lui! |
| French OST (Ostervald) | Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint. |
| French OST - Osterwald | Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Que la malédiction le couvre comme un habit, qu’elle soit toujours sur lui comme une ceinture! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | qu'elle soit pour lui comme le manteau où il s'enveloppe et comme la ceinture dont il se ceint toujours! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Qu’elle l’enveloppe comme un vêtement, qu’elle l’enserre constamment comme une ceinture! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Qu'elle lui soit comme le vêtement qui le couvre, et comme la ceinture dont il est toujours ceint. |