Psalms 109:17 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il aimait maudire : ╵que la malédiction vienne ╵le frapper ! Il refusait de bénir : ╵que la bénédiction fuie ╵loin de lui !
French (Catholique Crampon 1923) Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s’éloigne de lui.
French (J.N. Darby) 1885 Et il a aimé la malédiction: -qu'elle vienne sur lui! Et il n'a pas pris plaisir à la bénédiction: -qu'elle soit loin de lui!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il aimait la malédiction: qu'elle vienne sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il a aimé la malédiction, Elle le recherche; Il n'a point pris plaisir à la bénédiction, Elle s'éloigne de lui !
French Jerusalem 1998 Il aimait la malédiction: elle vient à lui! Il ne goûtait pas la bénédiction: elle le quitte!
French Machaira 2012 Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n’a point pris plaisir à la bénédiction, elle s’éloignera de lui.
French Martin 1744 Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui!Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il a tant aimé maudire, que la malédiction est venue sur lui. Il a si peu aimé bénir que la bénédiction s'est éloignée de lui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il aimait la malédiction: qu'elle vienne sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!
French OST (Ostervald) Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
French OST - Osterwald Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il aimait beaucoup souhaiter le malheur, la malédiction est tombée sur lui. Il aimait très peu souhaiter le bonheur, la bénédiction s’est éloignée de lui!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il aimait la malédiction, qu'elle l'atteigne! La bénédiction n'était pas son plaisir, qu'elle s'éloigne de lui!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il aimait la malédiction: qu’elle tombe sur lui! Il ne voulait pas de la bénédiction: qu’elle s’éloigne de lui!
French Vigouroux 1902 Bible qu'il a poursuivi l'homme pauvre et indigent, et l'homme au cœur brisé, pour le faire mourir.