Psalms 109:16 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car cet homme ╵ne s’est jamais appliqué ╵à agir avec bonté, et il a persécuté ╵le pauvre, le démuni, l’homme au cœur brisé, ╵jusqu’à le faire mourir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, et l’homme au cœur brisé pour le faire mourir. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de bonté, et qu'il a persécuté l'affligé et le pauvre, et celui qui a le coeur brisé, pour le faire mourir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | parce que cet homme ne s'est pas souvenu d'agir avec fidélité, parce qu'il a persécuté le pauvre et le déshérité, jusqu'à faire mourir l'homme au cœur brisé! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car aussi il ne s'est pas souvenu d'user de miséricorde, Et il a poursuivi l'homme affligé et indigent, L'homme au cœur brisé, pour le faire mourir ! |
| French Jerusalem 1998 | Lui ne s'est pas souvenu d'être charitable: il pourchassait le pauvre et le malheureux, jusqu'à la mort, l'homme au coeur brisé. |
| French Machaira 2012 | Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’user de bonté, qu’il a persécuté l’affligé, le pauvre, l’homme au coeur brisé, pour le faire mourir! |
| French Martin 1744 | Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde,Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent,Jusqu'à faire mourir l'homme au cœur brisé! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car cet individu ne s'est pas soucié d'agir avec bonté, mais il a poursuivi une personne pauvre, malheureuse, au cœur brisé, afin de l'achever. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Parce que (cet homme) ne s'est pas souvenu d'exercer la bienveillance, Qu'il a persécuté le malheureux et le pauvre, Jusqu'à faire mourir l'homme au cœur brisé! |
| French OST (Ostervald) | Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au cœur brisé, pour le faire mourir! |
| French OST - Osterwald | Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au coeur brisé, pour le faire mourir! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, cet homme a oublié d’être bon, il a fait souffrir jusqu’à la mort un pauvre, un malheureux qui était découragé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | parce qu'il ne pensa point à pratiquer la bonté, et qu'il persécuta l'homme misérable et pauvre et l'affligé, afin de lui ôter la vie. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, il ne s’est pas souvenu d’exercer la bonté, il a persécuté le malheureux et le pauvre, jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | parce qu'il ne s'est point souvenu de faire miséricorde, |