Psalms 109:15 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Que l’Eternel constamment, ╵les ait en ligne de mire ! Que leur souvenir ╵soit extirpé de la terre !
French (Catholique Crampon 1923) Qu’elles soient toujours devant Yahweh, et qu’il retranche de la terre leur mémoire!
French (J.N. Darby) 1885 Qu'ils soient continuellement devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Qu'ils soient toujours présents devant l'Eternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Qu'ils soient constamment présents devant le Seigneur, et qu'il retranche de la terre leur souvenir,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qu'ils soient toujours devant l'Eternel; Et qu'il retranche leur mémoire de la terre !
French Jerusalem 1998 qu'ils soient devant Yahvé constamment, pour qu'il retranche de la terre leur souvenir! "
French Machaira 2012 Qu’ils soient toujours devant YEHOVAH, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
French Martin 1744 Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Qu'ils soient toujours présents devant l'Eternel,Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Que le Seigneur garde constamment cela devant ses yeux, et qu'il retranche de la terre leur souvenir!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Qu'ils soient toujours présents devant l'Éternel, Et qu'il retranche de la terre leur souvenir,
French OST (Ostervald) Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
French OST - Osterwald Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Que le Seigneur garde toujours le souvenir de leurs fautes, et qu’il enlève de la terre le nom de ces gens-là!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais qu'ils soient toujours présents à l'Éternel, et qu'il retranche sa mémoire de la terre!
French S21 2007 (Bible Segond 21) qu’ils soient toujours présents devant l’Eternel, et qu’il supprime leur souvenir de la terre!
French Vigouroux 1902 Bible Qu'ils soient toujours présents devant le Seigneur, et que leur mémoire disparaisse (entièrement) de dessus la terre ;