Psalms 109:12 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qu’il n’y ait personne ╵qui lui manifeste ╵de la bienveillance et qui ait pitié ╵de ses orphelins ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Qu’il n’ait personne qui lui garde son affection, que nul n’ait pitié de ses orphelins! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Qu'il n'y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu'il n'y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que personne ne lui conserve sa fidélité, que personne ne fasse grâce à ses orphelins! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que nul ne lui accorde une prolongation de faveur, Et que nul n'ait pitié de ses orphelins ! |
| French Jerusalem 1998 | Que pas un ne lui reste charitable, que pas un n'ait pitié de ses orphelins, |
| French Machaira 2012 | Qu’il n’y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n’ait pitié de ses orphelins! |
| French Martin 1744 | Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que nul ne conserve pour lui de l'affection,Et que personne n'ait pitié de ses orphelins! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que personne ne lui montre de loyauté, ni ne manifeste de bonté envers les orphelins qu'il laissera! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que nul ne conserve pour lui de la bienveillance, Et que nul ne fasse grâce à ses orphelins! |
| French OST (Ostervald) | Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins! |
| French OST - Osterwald | Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Personne ne doit être bon pour lui, personne ne doit avoir pitié des orphelins qu’il laisse! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Que personne ne lui garde une longue affection, et que nul n'ait pitié de ses orphelins! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que personne ne lui montre plus de bonté, que personne ne fasse grâce à ses orphelins! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que personne ne l'assiste, et que nul n'ait compassion de ses orphelins. |