Psalms 109:1 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au chef de chœur. Psaume de David. Dieu, toi que je loue, ╵ne reste pas silencieux, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Dieu de ma louange! ne te tais point. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Du chef de chœur. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Au maître chantre. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence ! |
| French Jerusalem 1998 | Du maître de chant. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais plus! |
| French Machaira 2012 | Au maître-chantre. Psaume de David. |
| French Martin 1744 | Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Au chef des chantres. De David. Psaume.Dieu de ma louange, ne te tais point! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Du répertoire du chef de chorale. Psaume de David. Mon Dieu, toi que je loue, ne garde pas le silence, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Au chef de chœur. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne te tais point! |
| French OST (Ostervald) | Au maître-chantre. Psaume de David. |
| French OST - Osterwald | Au maître-chantre. Psaume de David. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Psaume de David, pris dans le livre du chef de chorale. Ô Dieu, je chante ta louange, ne garde pas le silence! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Au maître chantre. Cantique de David. Dieu que je loue, ne reste pas muet! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Au chef de chœur. Psaume de David. Dieu que je célèbre, ne te tais pas, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pour la fin, psaume de David. |