Psalms 108:3 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vite, éveillez-vous, ╵luth et lyre ! Je veux éveiller l’aurore.
French (Catholique Crampon 1923) Éveillez-vous, ma lyre et ma harpe! Que j’éveille l’aurore!
French (J.N. Darby) 1885 Je te célébrerai parmi les peuples, ô Éternel! et je chanterai tes louanges parmi les peuplades;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je te louerai parmi les peuples, Eternel! Je te chanterai parmi les nations.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Eveille-toi, luth, éveille-toi, lyre! J'éveillerai l'aurore.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je te louerai parmi les peuples, ô Eternel, Et je te psalmodierai parmi les nations,
French Jerusalem 1998 éveille-toi, harpe, cithare, que j'éveille l'aurore!
French Machaira 2012 (108-4) Je te louerai parmi les peuples, ô YEHOVAH; je te célébrerai parmi les nations.
French Martin 1744 Eternel, je te célébrerai parmi les peuples, et je te psalmodierai parmi les nations.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Réveillez-vous, mon luth et ma harpe!Je réveillerai l'aurore.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Éveillez-vous, ma harpe et ma lyre: il faut que je réveille l'aurore.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Réveille-toi, mon luth, ainsi que ma harpe! Je réveillerai l'aurore.
French OST (Ostervald) Réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je devancerai l'aurore.
French OST - Osterwald Je te louerai parmi les peuples, ô Éternel; je te célébrerai parmi les nations.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Réveillez-vous, harpe et cithare, je dois réveiller la lumière du matin.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je te louerai, Éternel, parmi les peuples, et te chanterai parmi les nations.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je veux réveiller l’aurore.
French Vigouroux 1902 Bible Lève-toi, ma gloire ; levez-vous, mon luth (psaltérion) et ma harpe ; je me lèverai dès l'aurore.