Psalms 108:12 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ne nous as-tu pas ╵rejetés, ô Dieu, toi qui ne sors plus, ô Dieu, ╵avec nos armées ?
French (Catholique Crampon 1923) N’est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, ô Dieu qui ne sortais plus avec nos armées?
French (J.N. Darby) 1885 Donne-nous du secours pour sortir de détresse; car la délivrance qui vient de l'homme est vaine.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais repoussés – toi, ô Dieu, qui ne partais plus en campagne avec nos armées?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Donne-nous du secours pour sortir de détresse, Car vaine est la délivrance qui vient de l'homme !
French Jerusalem 1998 sinon Dieu, toi qui nous as rejetés, Dieu qui ne sors plus avec nos armées.
French Machaira 2012 (108-13) Donne-nous du secours pour sortir de détresse; car la délivrance qui vient de l’homme n’est que vanité.
French Martin 1744 Donne-nous secours pour sortir de la détresse; car la délivrance [qu'on attend] de l'homme est vaine.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés,Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) si ce n'est toi, Dieu? Or tu nous as rejetés, tu n'accompagnes plus nos armées.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?
French OST (Ostervald) N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?
French OST - Osterwald Donne-nous du secours pour sortir de détresse; car la délivrance qui vient de l'homme n'est que vanité.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Toi seul, tu peux le faire, ô Dieu. Mais tu nous as repoussés, tu ne combats plus avec nos armées.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Donne-nous ton aide pour sortir de la gêne, puisque le secours de l'homme est une vanité!
French S21 2007 (Bible Segond 21) N’est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais repoussés et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?
French Vigouroux 1902 Bible N'est-ce (Ne sera-ce) pas vous, ô Dieu, qui nous avez repoussés ? et ne sortirez-vous pas, ô Dieu, à la tête de nos armées ?