Psalms 107:9 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il a désaltéré les assoiffés, il a comblé de biens les affamés. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car il a rassasié l'âme altérée, et a rempli de biens l'âme affamée. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car il a rassasié le gosier altéré, il a comblé de biens l'affamé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car il a rassasié l'âme altérée Et rempli de biens l'âme affamée. |
| French Jerusalem 1998 | Il rassasia l'âme avide, l'âme affamée, il la combla de biens. |
| French Machaira 2012 | Car il a rassasié l’âme altérée, et rempli de biens l’âme affamée. |
| French Martin 1744 | Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car il a satisfait l'âme altérée,Il a comblé de biens l'âme affamée. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car il a donné à boire à l'assoiffé, il a comblé de biens l'affamé. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car il a rassasié l'âme avide, Il a comblé de biens l'âme affamée. |
| French OST (Ostervald) | Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée. |
| French OST - Osterwald | Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, il a donné à boire à ceux qui mouraient de soif, il a nourri généreusement ceux qui mouraient de faim. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car Il a satisfait l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | car il a désaltéré les assoiffés, il a comblé de biens les affamés. |
| French Vigouroux 1902 Bible | car il a rassasié l'âme épuisée (vide), et il a rempli de biens l'âme affamée. |