Psalms 107:9 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il a désaltéré les assoiffés, il a comblé de biens les affamés.
French (Catholique Crampon 1923) Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée.
French (J.N. Darby) 1885 Car il a rassasié l'âme altérée, et a rempli de biens l'âme affamée.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car il a rassasié le gosier altéré, il a comblé de biens l'affamé.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car il a rassasié l'âme altérée Et rempli de biens l'âme affamée.
French Jerusalem 1998 Il rassasia l'âme avide, l'âme affamée, il la combla de biens.
French Machaira 2012 Car il a rassasié l’âme altérée, et rempli de biens l’âme affamée.
French Martin 1744 Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car il a satisfait l'âme altérée,Il a comblé de biens l'âme affamée.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Car il a donné à boire à l'assoiffé, il a comblé de biens l'affamé.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car il a rassasié l'âme avide, Il a comblé de biens l'âme affamée.
French OST (Ostervald) Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.
French OST - Osterwald Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, il a donné à boire à ceux qui mouraient de soif, il a nourri généreusement ceux qui mouraient de faim.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car Il a satisfait l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) car il a désaltéré les assoiffés, il a comblé de biens les affamés.
French Vigouroux 1902 Bible car il a rassasié l'âme épuisée (vide), et il a rempli de biens l'âme affamée.