Psalms 107:8 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Qu’ils louent donc l’Eternel ╵pour son amour, pour ses merveilles ╵en faveur des humains !
French (Catholique Crampon 1923) Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme.
French (J.N. Darby) 1885 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Qu'ils célèbrent le Seigneur pour sa fidélité et pour ses actes étonnants en faveur des humains!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qu'ils célèbrent l'Eternel pour sa bonté Et pour ses merveilles envers les fils des hommes !
French Jerusalem 1998 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
French Machaira 2012 Qu’ils célèbrent YEHOVAH pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
French Martin 1744 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté,Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Qu'ils louent le Seigneur pour sa bonté, pour ses actions extraordinaires en faveur des humains!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Qu'ils célèbrent l'Éternel (pour) sa bienveillance Et pour ses merveilles en faveur des humains!
French OST (Ostervald) Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
French OST - Osterwald Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Qu’ils remercient le Seigneur pour son amour, pour ses actions étonnantes envers les humains!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Qu’ils louent l’Eternel pour sa bonté et pour ses merveilles en faveur des hommes,
French Vigouroux 1902 Bible Qu'ils célèbrent (elles louent) le Seigneur pour sa (ses) miséricorde(s), et (pour) ses merveilles en faveur des enfants (fils) des hommes,