Psalms 107:8 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qu’ils louent donc l’Eternel ╵pour son amour, pour ses merveilles ╵en faveur des humains ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Qu'ils célèbrent le Seigneur pour sa fidélité et pour ses actes étonnants en faveur des humains! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qu'ils célèbrent l'Eternel pour sa bonté Et pour ses merveilles envers les fils des hommes ! |
| French Jerusalem 1998 | Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam! |
| French Machaira 2012 | Qu’ils célèbrent YEHOVAH pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes! |
| French Martin 1744 | Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté,Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Qu'ils louent le Seigneur pour sa bonté, pour ses actions extraordinaires en faveur des humains! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Qu'ils célèbrent l'Éternel (pour) sa bienveillance Et pour ses merveilles en faveur des humains! |
| French OST (Ostervald) | Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes! |
| French OST - Osterwald | Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Qu’ils remercient le Seigneur pour son amour, pour ses actions étonnantes envers les humains! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Qu’ils louent l’Eternel pour sa bonté et pour ses merveilles en faveur des hommes, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Qu'ils célèbrent (elles louent) le Seigneur pour sa (ses) miséricorde(s), et (pour) ses merveilles en faveur des enfants (fils) des hommes, |