Psalms 107:7 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il les mena par un chemin tout droit et les dirigea vers une ville habitable. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il les conduisit par un chemin tout droit, pour qu'ils aillent habiter dans une ville. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il les conduisit par le droit chemin, Pour atteindre une ville habitable. |
| French Jerusalem 1998 | acheminés par un droit chemin pour aller vers la ville habitée. |
| French Machaira 2012 | Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable. |
| French Martin 1744 | Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il les conduisit par le droit chemin,Pour qu'ils arrivent dans une ville habitable. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il les mena par un chemin direct pour aller vers un lieu habité. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils aillent vers une ville habitable. |
| French OST (Ostervald) | Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable. |
| French OST - Osterwald | Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il les a conduits tout droit vers un lieu habité. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et leur fit prendre la voie directe pour arriver à une ville où pouvoir habiter. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | il les a conduits par un chemin bien droit, pour qu’ils arrivent dans une ville où ils puissent habiter. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et il les conduisit dans le droit chemin (une voie droite), pour les faire arriver à une ville qu'ils pussent habiter. |