Psalms 107:43 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que celui qui est sage ╵prête attention à tout cela, et qu’il médite sur l’amour ╵de l’Eternel. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu’il comprenne les bontés de Yahweh! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l'Éternel. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que celui qui est sage prenne garde à tout cela et comprenne la fidélité du Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qui est sage? qu'il prenne garde à ces choses, Et qu'on soit attentif aux bontés de l'Eternel ! |
| French Jerusalem 1998 | Est-il un sage? Qu'il observe ces choses et comprenne l'amour de Yahvé! |
| French Machaira 2012 | Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que celui qui est sage prenne garde à ces choses,Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si quelqu'un est sage, qu'il tienne compte de ces faits, qu'il comprenne que le Seigneur est bon! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que celui qui est sage prenne garde à ces choses Et comprenne les actes bienveillants de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si quelqu’un veut avoir la sagesse, il fera attention à ces choses, il reconnaîtra l’amour du Seigneur! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Que tout homme sage prenne garde à ceci, et soit attentif aux grâces de l'Éternel! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que celui qui est sage observe cela, et qu’il soit attentif aux bontés de l’Eternel! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Qui est sage pour prendre garde à ces choses, et pour comprendre les miséricordes du Seigneur ? |