Psalms 107:36 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et il y établit ╵ceux qui ont faim, pour qu’ils y fondent ╵une ville habitable, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l’habiter. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et il y fait habiter les affamés. Ils fondent une ville pour y habiter; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il y a fait habiter ceux qui étaient affamés; Ils y fondèrent une ville, pour l'habiter; |
| French Jerusalem 1998 | là il fit habiter les affamés, et ils fondèrent une ville habitée. |
| French Machaira 2012 | Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l’habiter. |
| French Martin 1744 | Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et il y établit ceux qui sont affamés.Ils fondent une ville pour l'habiter; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Là, il fait vivre des affamés qui fondent une ville pour y habiter; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et il y fait habiter les affamés. Ils fondent une ville habitable; |
| French OST (Ostervald) | Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter. |
| French OST - Osterwald | Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Là, le Seigneur installe ceux qui ont faim, et ils bâtissent des maisons à cet endroit. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et Il y établit ceux qui sont affamés, et là ils fondent des villes, pour les habiter. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il y a établi les affamés, et ils y ont bâti une ville pour y habiter ; |